[TMG] Re:The meaning of " For "
Thanit Hasadsri
aathanit at yahoo.com
Fri Oct 24 16:12:52 ICT 2008
หลังจากที่ผมแปล พระราชดำรัส ของพระเทพฯ ต่างกับคุณหมอนรรณ
ผมก็เอาคำแปลของผม ไปโพสท์ที่ห้องภาษาอังกฤษของพันทิป
ดูเหมือนว่า ทั้งหมด เขาก็แปล For ว่า เพื่อ หรือ สำหรับ กัน
ต่อมา เมื่อ พลตำรวจเอก วสิษฐ เดชกุญชร แปลพระราชดำรัส
ผมก็เอาไปบอกพวกเขา พวกเขาก็เสียดสีกัน
อ่านดูได้ที่
http://www.pantip.com/cafe/library/topic/K7098609/K7098609.html
http://www.pantip.com/cafe/library/topic/K7129159/K7129159.html
--- On Sun, 10/12/08, Nawanan Theera-Ampornpunt <nawanan.rama at gmail.com> wrote:
> From: Nawanan Theera-Ampornpunt <nawanan.rama at gmail.com>
> Subject: [TMG] Re: The meaning of " For "
> To:
> Cc: "Thai Mailing Group" <thai-l at thai-l.net>
> Date: Sunday, October 12, 2008, 2:43 PM
> น่าสนใจครับ
> ผมมองข้ามความหมายนี้ของ
> "for" ไป
> และจะว่าไปแล้วถ้าตึความตามความหมายนี้
> ก็จะตรงกับเจตนาของคำถามพอดี
>
> อย่างไรก็ดี
> ผมเชื่อว่าสำหรับคนทั่วไป
> 80-90% (รวมทั้งผม)
> หากพูดว่า "for themselves"
> ความเข้าใจแรกของผมที่เกิดขึ้นมาคงจะเป็น
> ทำเพื่อตัวเอง ครับ
> เพราะไม่เช่นนั้นคำว่า
> "by
> themselves"
> จะตรงกว่าหากต้องการสื่อว่า
> ทำโดยตัวของพวกเขาเอง
>
> แต่ในกรณีนี้
> ถ้าตีความตามบริบท
> (context) แล้ว
> ความหมายของคุณหมอคงจะตรงกว่าครับ
> แม้อาจจะขัดกับ first impression
> ของผมต่อประโยคนั้นอยู่บ้าง
>
> ขอบคุณในความเห็นที่แตกต่าง
> และ lesson learned
> ที่น่าสนใจครับ
>
> นวนรรน
>
> Thanit Hasadsri wrote:
> > คนส่วนมาก
> ก็คงจะคิดว่า คำว่า "
> For " แปลว่า สำหรับ,
> เพื่อ
> > แต่ที่คุณหมอนรรณ
> ไปค้นมาให้ดู พบว่า
> แปลได้ตั้ง ๑๐
> ความหมาย
> > ก็คงมีปัญหากันว่า
> จะเลือกคำแปลคำไหน
> ถึงจะถูก
> > ครั้งนี้
> เลือกคำแปล ไม่ยาก
> > เพราะคำว่า " For "
> อยู่ใน คำตอบ
> > ดังนั้น
> ก็ควรจะดูที่ คำถาม
> ก่อน ซึ่งมีดังนี้
> > The princess was asked at a press conference following
> her talk
> > whether she agreed with protesters who say they are
> acting on
> > behalf of the monarchy.
> >
> > จะเห็นว่า
> ในคำถามมีคำว่า on behalf of
> อยู่
> > ดังนั้น for ในคำตอบ
> ของพระองค์
> > "I don't think so," she replied.
> "They do things for themselves."
> > จึงแปลว่า They do " on behalf
> of " themselves.
> > ตรงกับคำแปล for (8) - PREP. -
> ในฐานะของ
> > Syn. :: on behalf of
> > พอดี
> > จึงแปลว่า
> เขาทำในฐานะของตนเอง
> หรือเขาทำด้วยตนเอง
> > ไม่ใช่แปลว่า
> เขาทำเพื่อตนเอง หรือ
> เขาทำสำหรับตนเอง
> > คำแปล ของคำว่า for ที่
> > http://www.merriam-webster.com/dictionary/for
> > ดูตรงข้อ 5 b (1)
> ก็แปลเหมือนกันว่า
> > : on behalf of : representing
> >
> >
> >
> >
> > --- On Sat, 10/11/08, Nawanan Theera-Ampornpunt
> <nawanan.rama at gmail.com> wrote:
> >
> >> From: Nawanan Theera-Ampornpunt
> <nawanan.rama at gmail.com>
> >> Subject: Re: [TMG] my Eng is so bad. so i
> don't know if tranlation is correct
> >> To: "Thai Mailing Group"
> <thai-l at thai-l.net>
> >> Date: Saturday, October 11, 2008, 11:12 PM
> >> ในเว็บ
> >>
> http://www.courant.com/news/local/statewire/hc-09192950.apds.m0355.bc-ct--thaioct09,0,6157926.story
> >> ที่คุณหมอธนิตเคย
> forward
> >> มา
> เขียนดังนี้ครับ
> >>
> >> The princess was asked at a press conference
> following her
> >> talk whether
> >> she agreed with protesters who say they are acting
> on
> >> behalf of the
> >> monarchy.
> >>
> >> "I don't think so," she replied.
> "They
> >> do things for themselves."
> >>
> >> และตาม LEXiTRON Dictionary
> >>
> >> for [PREP] ; สำหรับ, เพื่อ,
> >> แทน, สนับสนุน,
> >> เป็นระยะ,
> ในฐานะของ,
> >> ไปยัง,
> ด้วยเหตุที่,
> >> เพราะว่า, แลกกับ
> >>
> >> ดังนั้น
> >>
> หากให้ผมแปลความตามตัวอักษร
> >> ผมคงจะแปลเป็นว่า
> >>
> "พวกเขาทำเรื่องต่างๆ
> >>
> เพื่อตัวของพวกเขาเอง"
> >> ครับ
> >>
> หากเจตนาจะให้หมายความว่า
> >>
> "พวกเขาทำเรื่องต่างๆ
> >>
> โดยตัวของพวกเขาเอง"
> >> (คือ ทำของเขาเอง)
> >> ควรใช้ว่า "They do things
> by
> >> themselves." ครับ
> >>
> >> อย่างไรก็ดี
> >>
> เป็นที่น่าสังเกตว่าหากแปลความตามตัวอักษรอย่างที่ผมแปล
> >>
> ดูเหมือนคำตอบกับคำถามจะไม่ตรงกันทีเดียวครับ
> >>
> >> หมายเหตุ
> >> 1.
> >>
> ผมไม่ได้มีเจตนากระโดดเข้าไปร่วมวงเถียงในเรื่องนี้นะครับ
> >>
> เจตนาของผมคือตอบคำถามที่ผมเองสามารถตอบได้ตามที่
> >> อ.สุพัตร์
> >> ถามเท่านั้นครับ
> >> 2.
> >>
> ผมเองไม่สามารถพิสูจน์ได้ว่าข้อความในข่าวดังกล่าว
> >>
> ได้ถอดคำมาถูกต้องทุกประการ
> >> 3.
> >>
> ผมเองไม่สามารถทราบได้ว่าพระองค์ท่านทรงมีเจตนาที่จะให้หมายความว่าอย่างไรแน่ครับ
> >>
> >> อย่างไรก็ตาม
> >>
> ผมคิดว่าการเถียงกันกับอีเรื่องแค่เนี้ย...มันน่าอนาถใจนะครับ...และไม่ว่าความจริงจะเป็นอย่างไร
> >>
> ก็จะต้องมีคนที่แปลความไม่เหมือนกันอยู่ดี
> >>
> เพราะแต่ละคนก็มีความเข้าใจในหลักภาษาต่างกัน
> >>
> รวมทั้งอาจมีอคติหรือเจตนาจับผิดอยู่ในใจด้วย....เมื่อไหร่คนเราจะโตกันเสียที...
> >>
> >> Come on, grow up, guys...
> >>
> >> นวนรรน
> >>
> >> supat at supat.eu.org wrote:
> >>> so, i fwd with no comment below:
> >>>
> >>>
> >>
> เขาทำของเขาเองไม่มีใครสั่งให้ทำ..เจ๊เพ็ญพอเหอะ
> >>> Posted by น้ำใส ,
> ผู้อ่าน : 47
> >> , 12:16:34 น.
> >>> พิมพ์หน้านี้
> >>>
> >>> เค้าถามว่า
> >> พันธมิตร
> >>
> ทำในนามของสถาบันกษัตริย์หรือไม่
> >>>
> >>
> ทรงปฏิเสธว่าไม่ได้ทำในนามสถาบันกษัตริย์
> >>
> แต่เค้าทำของเขาเอง
> >>>
> >>
> แต่มีคนไปแปลบิดเบือน
> >> แปลเป็นว่า
> >> พระองค์พูดว่า
> >>
> พันธมิตรทำเพื่อตัวเอง
> >>> ขณะที่พันธมิตร
> >> ยืนยัน
> >>
> สถาบันกษัตริย์ไม่ได้อยู่เบื้องหลังพวกเค้า
> >>
> แต่พวกเค้าลุกขึ้นต่อสู้เพื่อสถาบันเอง
> >>>
> ไม่มีใครสั่งให้ทำ
> >>
> แต่พวกเค้าลุกขึ้นมาปกป้องสถาบันกษัตริย์
> >>
> พร้อมกับการปกป้องชาติ
> >>>
> >>
> ทั้งหมดนั้นทำด้วยความรักและบูชาในองค์กษัตริย์และพระบรมวงศานุวงศ์
> >>
> ที่คนฝั่งเจ๊เพ็ญเคยกล่าวหาว่า
> >> คลั่งเจ้า และ
> >>
> ที่เจ๊เพ็ญหาว่าพวกเค้าเป็นทาส
> >> นั่นแหละ
> >>> แต่ที่จริงแล้ว
> >>
> พวกเค้าเป็นกลุ่มบุคคลที่มีจิตใจดี
> >>
> รับความดีงามของคนได้
> >> และศรัทธาว่า
> >>>
> คนดียังมีอยู่จริง
> >> คนดีที่เสียสละ
> >> มีอุดมการณ์
> >> มีอยู่จริง
> >>>
> >>
> ผิดกับอีกฝั่งที่มีจิตใจไม่ดี
> >> มีความเชื่อว่า
> >> มันไม่มีอยู่จริง
> >>
> จึงระแวงผู้กระทำความดี
> >> ว่า
> >>
> เป็นผู้กระทำดีแบบเดียวกับพวกตนคือทำดีเพื่อผลตอบแทน
> >>
> และทำดีในแบบของพวกตน
> >> ..
> >>
> คือทำให้นายใหญ่ชมว่า
> >>> เอ็งทำดีมาก ...
> >>>
> >>>
> >>
> >> _______________________________________________
>
>
> _______________________________________________
> Thai-l mailing list
> Thai-l at thai-l.net
> http://thai-l.net/mailman/listinfo/thai-l
More information about the Thai-l
mailing list