[TMG] Re:Hidden Agenda

Thanit Hasadsri aathanit at yahoo.com
Fri Oct 24 12:24:46 ICT 2008


คุณหมอนวนรรณ คิดว่า สนธิ มี  Hidden Agenda อะไร
และทำไมจึงคิดเช่นนั้น ครับ


--- On Wed, 10/22/08, Nawanan Theera-Ampornpunt <nawanan.rama at gmail.com> wrote:

> From: Nawanan Theera-Ampornpunt <nawanan.rama at gmail.com>
> Subject: Re: [TMG] Translation by Police General Vasit Dejgoonchorn
> To: "Thai Mailing Group" <thai-l at thai-l.net>
> Date: Wednesday, October 22, 2008, 3:53 PM
> ผมไม่แน่ใจว่าจะพูดดีหรือเปล่า
> แต่หลังจากอ่านข่าวที่คุณหมอธนิตส่งมา
> เลยตัดสินใจเขียนเพราะคิดว่าอย่างมากก็คืออาจจะมีคนไม่เห็นด้วยรุนแรงต่อผมก็ได้
> แต่ประโยชน์ก็คืออาจจะเป็นเครื่องเตือนสติสำหรับบางท่านได้
> และผมคิดว่าประโยชน์ในกรณีนี้คุ้มครับ
> สำหรับความเสี่ยงเล็กน้อยแค่นี้ของผม
> เอาละครับ
> เข้าเรื่องดีกว่า
> 
> ถ้าสังเกตดูเหตุการณ์ที่ผ่านมา
> 2-3 เดือนดูดีๆ
> จะสังเกตเห็นแกนนำพันธมิตรอยู่คนหนึ่งครับที่สร้างความแตกแยกในประเทศมากกว่าความสมานฉันท์
> สร้างปัญหาและความขัดแย้งรุนแรงมากกว่าสร้างประโยชน์สำหรับประชาชนที่มาร่วมชุมนุมอย่างแท้จริง
> และทำลายอนาคตของประเทศชาติมากกว่าทำประโยชน์ให้ประเทศชาติ
> 
> ผมไม่ได้เข้าข้างรัฐบาลหรือ
> นปช.
> และผมก็ไม่เห็นด้วยอย่างรุนแรงกับหลายๆ
> อย่างที่รัฐบาลและผู้สนับสนุนทำ
> และผมก็เข้าใจในเจตนาและความคับแค้นใจของพันธมิตรส่วนใหญ่ครับ
> (แม้จะไม่เห็นด้วยอย่างยิ่งในวิธีการแสดงออก)
> แต่พฤติกรรมของแกนนำพันธมิตรคนนี้เป็นเรื่องที่น่าเป็นห่วงมากๆ
> ผมเชื่อว่าทุกคนรู้ดีว่าผมหมายถึงใคร
> 
> ผมเชื่อว่าคนคนนี้มี
> hidden agenda ส่วนตัวอยู่ครับ
> แต่การแสดงออกจะพยายามบอกว่าตนสู้เพื่อประเทศและยินดีเสียสละชีวิตเพื่อประเทศ
> ทั้งที่พฤติกรรมในการสร้างความขัดแย้งรุนแรงและเจตนากวนน้ำให้ขุ่นค่อนข้างขัดแย้งกับสิ่งที่พูด
> 
> ทุกท่านอาจจะเห็นด้วยหรือไม่เห็นด้วยกับผม
> แต่สำคัญคือทุกคนต้องเป็นตัวของตัวเอง
> และอย่าหลงกลตกหลุมพรางคำพูดของใครบางคนครับ
> ไม่ว่าคนคนนั้นจะเป็นใครก็ตาม
> 
> ในใจผมยังรู้สึกด้วยซ้ำว่าแกนนำพันธมิตรคนอื่นๆ
> แม้เจตนาจะบริสุทธิ์แต่ก็ดูเหมือนจะถูกหลอกหรือถูกปั่นหัวจากแกนนำคนนี้ครับ
> แม้ว่าผมจะไม่มี proof
> และเป็นเพียง hunch
> ของผมเท่านั้น
> 
> เอาเป็นว่าทุกท่านต้องตระหนักในกาลามสูตรให้มากๆ
> และอย่าตกเป็นเครื่องมือของใครครับ
> ผมเชื่อว่าทุกท่านคงไม่มีใครยอมรับว่าท่านตกเป็นเครื่องมือ
> แต่ขอร้องจริงๆ ครับ
> ไม่ว่าท่านจะเป็นใคร
> อยู่ฝ่ายใดก็ตาม ลด ego
> ของตัวเองนิดนึงแล้วถอยกลับมาคิดอีกนิดว่าเรากำลังทำอะไรอยู่
> เหตุผลที่ทำคืออะไร
> เราเสพข้อมูลจากแหล่งใดบ้างที่ใช้ประกอบการตัดสินการกระทำของเรา
> ข้อมูลแต่ละแหล่งเหล่านั้นเชื่อถือได้มากน้อยเพียงใด
> และสิ่งที่ทำมันเป็นประโยชน์ต่อสังคมมากกว่าเป็นโทษครับ
> 
> นวนรรน
> 
> Thanit HAS wrote:
> >
> จากหนังสือพิมพ์มติชนรายวัน
> ๒๑ ตุลา.........
> > เมื่อ วันที่ 9
> เดือนนี้ (ตุลาคม 2551)
> สมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ
> สยามบรมราชกุมารี
> >
> เสด็จฯไปทรงบรรยายเรื่องความสำคัญของการบริการภาคสาธารณะ
> >
> ที่โรงเรียนแห่งหนึ่งในเมืองวอลลิงฟอร์ด
> (Wallingford) รัฐคอนเนกติคัต
> สหรัฐอเมริกา
> >
> ในโอกาสนั้นได้พระราชทานสัมภาษณ์แก่ผู้สื่อข่าวอเมริกัน
> >      
> >      
> หนังสือพิมพ์อเมริกันหลายฉบับ
> รายงานว่า
> ในการพระราชทานสัมภาษณ์นั้น
> >
> ตอนหนึ่งผู้สื่อข่าวกราบบังคมทูล
> ถามว่า
> ทรงเห็นด้วยหรือไม่กับผู้ประท้วง
> >
> ซึ่งกล่าวว่าเขากำลังกระทำ
> (การประท้วง)
> ในนามของสถาบันพระมหากษัตริย์
> >      
> >      
> ผมขอคัดเอารายงานจาก
> website ในอินเทอร์เน็ต
> ชื่อ _courant.com_
> > <http://courant.com/>
> ซึ่งเป็นของหนังสือพิมพ์
> Hartford Journal
> มาลงไว้ในที่นี้
> > เพื่อความชัดเจน
> รายงานข่าวส่วนนั้นปรากฏดังนี้
> >      
> >       The princess was asked at a press conference
> following her talk
> > whether she agreed with protesters who say they are
> acting on behalf of
> > the monarchy.
> >      
> >      
> รายงานข่าวเดียวกันแจ้งต่อไปว่า
> สมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ
> สยามบรมราชกุมารี
> > ตรัสตอบว่า I don"t think so.
> They do things for themselves.
> >      
> >       ผมไม่ทราบว่า
> หนังสือพิมพ์ฉบับอื่นจะแปลพระราชดำรัสตอบนั้นเป็นภาษาไทยว่าอย่างไร
> >
> แต่หนังสือพิมพ์ข่าวสด
> ฉบับประจำวันอาทิตย์ที่
> 12 ตุลาคมนี้ แปลว่า
> ข้าพเจ้าไม่คิดเช่นนั้น
> >
> พวกเขาดำเนินการสิ่งต่างๆ
> เพื่อตัวพวกเขาเอง
> >      
> >      
> หลังจากที่ข่าวการพระราชทานสัมภาษณ์และคำแปลของหนังสือพิมพ์ข่าวสด
> แพร่ออกไปแล้ว
> >
> ก็มีความเห็นและปฏิกิริยาเกิดขึ้นจากหลายคนหลายฝ่าย
> >
> ที่รุนแรงที่สุดดูเหมือนจะมาจากผู้นำคนหนึ่งของกลุ่มพันธมิตรประชาชนเพื่อ
> ประชาธิปไตย ที่หาว่า
> > หนังสือพิมพ์ข่าวสด
> จงใจแปลพระราชดำรัสผิด
> >
> และเรียกร้องให้หยุดซื้อหนังสือพิมพ์อีกสองฉบับในเครือมติชน
> >      
> >      
> ผมอ่านรายงานข่าวของฝรั่งในหนังสือพิมพ์ฝรั่งแล้ว
> และเห็นว่า ข่าวสด
> >
> แปลพระราชดำรัสถูกต้องตรงตามตัวหนังสือ
> แต่ความหมายคลาดเคลื่อน
> เพราะฉะนั้น
> >
> จึงอาจทำให้คนอ่านเข้าใจผิดได้
> >      
> >       คำว่า for
> ในภาษาอังกฤษที่ทรงใช้นั้น
> เป็น preposition คือ บุรพบท
> > ภาษาไทยมักแปลว่า
> เพื่อ หรือ สำหรับ
> เพราะฉะนั้น ที่
> ข่าวสด แปล they do things for
> > themselvesว่า
> พวกเขาดำเนินการสิ่งต่างๆ
> เพื่อตัวพวกเขาเอง
> นั้น จึงถูกต้อง
> >
> แต่ถูกเพียงตามตัวหนังสือ
> ไม่อยู่ในบริบทของการสัมภาษณ์
> เมื่อไม่อยู่ในบริบท
> >
> ก็ทำให้ความหมายคลาดเคลื่อนไป
> >      
> >      
> บริบทของการสัมภาษณ์นั้น
> เริ่มและอยู่ตรงที่คำกราบบังคมทูลถามของผู้สื่อข่าวฝรั่ง
> >
> ผู้สื่อข่าวฝรั่งกราบบังคมทูล
> ถามว่า
> ทรงเห็นด้วยหรือไม่กับผู้ประท้วง
> ซึ่งบอกว่า
> เขากำลังกระทำ
> >
> ในนามของสถาบันพระมหากษัตริย์
> (whether she agreed with protesters who say
> > they are acting on behalf of the monarchy.)
> >      
> >       พึงสังเกตด้วยว่า
> คำว่า on behalf of หรือ in behalf of
> ที่แปลว่า ในนามของ
> นั้น
> > หมายความว่า ผู้ทำ
> ทำในฐานะเป็นผู้แทนของผู้ใดผู้หนึ่ง
> หรือได้รับมอบอำนาจจากผู้นั้นให้ทำ
> >
> การกราบบังคมทูลถามของผู้สื่อข่าวฝรั่ง
> จึงกระทำโดยเจตนา
> เพื่อให้ทรงยืนยันว่า
> >
> สถาบันพระมหากษัตริย์
> มอบหมายให้กลุ่มพันธมิตรฯประท้วงหรือไม่
> และให้ทรงตอบว่า
> ทรงเห็นด้วยหรือไม่
> >
> ที่ผู้ประท้วงบอกเช่นนั้น
> >      
> >       ส่วนคำว่า for นั้น
> ก็ไม่ได้แปลว่า เพื่อ
> หรือ สำหรับ เท่านั้น
> แต่ยังแปลว่า on behalf
> > of หรือ in behalf of คือ
> แปลว่า
> ในนามของได้ด้วย
> โปรดดู Webster"s New
> > Collegiate Dictionary
> เล่มของผมอาจจะไม่ new
> (ใหม่) นัก
> เพราะพิมพ์และใช้มาตั้งแต่ปี
> > ค.ศ.1959 (พ.ศ.2502)
> เพราะฉะนั้น
> จะดูเล่มอื่นก็ได้
> เช่น Random House Unabridged
> > Dictionary เล่มพิมพ์ปี
> ค.ศ.2006 (พ.ศ.2549) หรือ Merriam-Webster
> On-line
> > Dictionary
> ที่ผมเพิ่งเปิดดูในอินเตอร์เน็ตเมื่อคืนวันที่เขียนนี้
> > (ศุกร์ที่ 17 ตุลาคม 2551)
> >      
> >       เพราะฉะนั้น
> พระราชดำรัสตอบที่ว่า
> I don t think so. They do things for
> >
> themselves.จึงเป็นการตอบปฏิเสธ
> ที่อยู่ในบริบทของการสัมภาษณ์
> >
> ตรงคำถามที่เขากราบบังคมทูลถาม
> คำแปลพระราชดำรัสตอบจึงควรจะเป็น
> ฉันไม่คิดอย่างนั้น
> > เขาทำของเขาเอง คือ
> ไม่ทรงคิดว่าผู้ประท้วงทำในนามของสถาบันพระมหากษัตริย์
> >
> หรือทำในฐานะเป็นผู้แทนของสถาบัน
> หรือได้รับมอบหมายจากสถาบัน
> >      
> >      
> ถ้าจะอ่านกันให้ละเอียด
> และไม่รีบร้อนเกินไป
> ก็คงจะแลเห็น
> และไม่หลุดออกไปนอกบริบท
> >
> และถ้ารู้หรือจำกันได้ว่า
> สมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ
> สยามบรมราชกุมารี
> นั้น
> >
> นอกจากจะทรงพระปรีชาสามารถทางด้านภาษาศาสตร์
> ทรงศึกษาและตรัสภาษาต่างประเทศได้
> > ทั้งภาษาสันสกฤต
> ขอม จีน เยอรมัน
> และอังกฤษ
> ก็น่าจะคิดได้เองว่า
> >
> คงไม่ทรงใช้ภาษาผิดพลาดหรือคลาดเคลื่อนอย่างแน่นอน
> >      
> >      
> และหากจะคิดด้วยว่า
> ตลอดพระชนม์ชีพของพระองค์
> เป็นเวลา 53 ปีแล้ว
> >
> ทรงเหน็ดเหนื่อยอยู่ด้วยการประกอบแต่พระราชกรณียกิจทั้งน้อยและใหญ่
> ที่ทรงคุณประโยชน์
> > ด้วยพระราชอุตสาหะ
> และพระเมตตาพระกรุณา
> อันทั่วถึง
> โดยไม่ทรงเลือกชั้นวรรณะ
> > ไม่ทรงถือเขาถือเรา
> และไม่เคยทรงข้องแวะกับการเมือง
> ก็น่าจะคิดได้เองด้วยว่า
> >
> คงไม่ตรัสอะไรที่จะทำให้เกิดความเข้าใจผิด
> หรือแตกแยกกันขึ้นในบ้านเมืองอย่างแน่นอน
> > 
> >
> _http://www.matichon.co.th/matichon/view_news.php?newsid=01act03211051%C2%A7ionid=0130&day=2008-10-21_
> >
> <http://www.matichon.co.th/matichon/view_news.php?newsid=01act03211051%C2%A7ionid=0130&day=2008-10-21>
> > 
> > ประวัติของ
> พลตำรวจเอก วสิษฐ
> เดชกุญชร ดูได้ที่
> >
> _http://th.wikipedia.org/wiki/%E0%B8%A7%E0%B8%AA%E0%B8%B4%E0%B8%A9%E0%B8%90_%E0%B9%80%E0%B8%94%E0%B8%8A%E0%B8%81%E0%B8%B8%E0%B8%8D%E0%B8%8A%E0%B8%A3_
> > 
> 
> 
> _______________________________________________
> Thai-l mailing list
> Thai-l at thai-l.net
> http://thai-l.net/mailman/listinfo/thai-l



More information about the Thai-l mailing list