[TMG] Re:The meaning of " For "

Thanit Hasadsri aathanit at yahoo.com
Sun Oct 12 14:15:43 ICT 2008


คนส่วนมาก ก็คงจะคิดว่า คำว่า " For " แปลว่า สำหรับ, เพื่อ
แต่ที่คุณหมอนรรณ ไปค้นมาให้ดู พบว่า แปลได้ตั้ง ๑๐ ความหมาย
ก็คงมีปัญหากันว่า จะเลือกคำแปลคำไหน ถึงจะถูก
ครั้งนี้ เลือกคำแปล ไม่ยาก 
เพราะคำว่า " For " อยู่ใน คำตอบ
ดังนั้น ก็ควรจะดูที่ คำถาม ก่อน ซึ่งมีดังนี้
The princess was asked at a press conference following her talk 
whether she agreed with protesters who say they are acting on
behalf of the monarchy.

จะเห็นว่า ในคำถามมีคำว่า on behalf of อยู่
ดังนั้น for ในคำตอบ ของพระองค์ 
 "I don't think so," she replied. "They do things for themselves."
จึงแปลว่า They do " on behalf of " themselves.
ตรงกับคำแปล for (8) - PREP. - ในฐานะของ
   Syn. :: on behalf of
พอดี
จึงแปลว่า เขาทำในฐานะของตนเอง หรือเขาทำด้วยตนเอง 
ไม่ใช่แปลว่า เขาทำเพื่อตนเอง หรือ เขาทำสำหรับตนเอง 
คำแปล ของคำว่า for ที่
http://www.merriam-webster.com/dictionary/for
ดูตรงข้อ 5 b  (1) ก็แปลเหมือนกันว่า 
: on behalf of : representing




--- On Sat, 10/11/08, Nawanan Theera-Ampornpunt <nawanan.rama at gmail.com> wrote:

> From: Nawanan Theera-Ampornpunt <nawanan.rama at gmail.com>
> Subject: Re: [TMG] my Eng is so bad. so i don't know if tranlation is correct
> To: "Thai Mailing Group" <thai-l at thai-l.net>
> Date: Saturday, October 11, 2008, 11:12 PM
> ในเว็บ
> http://www.courant.com/news/local/statewire/hc-09192950.apds.m0355.bc-ct--thaioct09,0,6157926.story
> ที่คุณหมอธนิตเคย forward
> มา เขียนดังนี้ครับ
> 
> The princess was asked at a press conference following her
> talk whether
> she agreed with protesters who say they are acting on
> behalf of the
> monarchy.
> 
> "I don't think so," she replied. "They
> do things for themselves."
> 
> และตาม LEXiTRON Dictionary
> 
> for [PREP] ; สำหรับ, เพื่อ,
> แทน, สนับสนุน,
> เป็นระยะ, ในฐานะของ,
> ไปยัง, ด้วยเหตุที่,
> เพราะว่า, แลกกับ
> 
> ดังนั้น
> หากให้ผมแปลความตามตัวอักษร
> ผมคงจะแปลเป็นว่า
> "พวกเขาทำเรื่องต่างๆ
> เพื่อตัวของพวกเขาเอง"
> ครับ
> หากเจตนาจะให้หมายความว่า
> "พวกเขาทำเรื่องต่างๆ
> โดยตัวของพวกเขาเอง"
> (คือ ทำของเขาเอง)
> ควรใช้ว่า "They do things by
> themselves." ครับ
> 
> อย่างไรก็ดี
> เป็นที่น่าสังเกตว่าหากแปลความตามตัวอักษรอย่างที่ผมแปล
> ดูเหมือนคำตอบกับคำถามจะไม่ตรงกันทีเดียวครับ
> 
> หมายเหตุ
> 1.
> ผมไม่ได้มีเจตนากระโดดเข้าไปร่วมวงเถียงในเรื่องนี้นะครับ
> เจตนาของผมคือตอบคำถามที่ผมเองสามารถตอบได้ตามที่
> อ.สุพัตร์
> ถามเท่านั้นครับ
> 2.
> ผมเองไม่สามารถพิสูจน์ได้ว่าข้อความในข่าวดังกล่าว
> ได้ถอดคำมาถูกต้องทุกประการ
> 3.
> ผมเองไม่สามารถทราบได้ว่าพระองค์ท่านทรงมีเจตนาที่จะให้หมายความว่าอย่างไรแน่ครับ
> 
> อย่างไรก็ตาม
> ผมคิดว่าการเถียงกันกับอีเรื่องแค่เนี้ย...มันน่าอนาถใจนะครับ...และไม่ว่าความจริงจะเป็นอย่างไร
> ก็จะต้องมีคนที่แปลความไม่เหมือนกันอยู่ดี
> เพราะแต่ละคนก็มีความเข้าใจในหลักภาษาต่างกัน
> รวมทั้งอาจมีอคติหรือเจตนาจับผิดอยู่ในใจด้วย....เมื่อไหร่คนเราจะโตกันเสียที...
> 
> Come on, grow up, guys...
> 
> นวนรรน
> 
> supat at supat.eu.org wrote:
> > 
> > so, i fwd with no comment below:
> > 
> > 
> เขาทำของเขาเองไม่มีใครสั่งให้ทำ..เจ๊เพ็ญพอเหอะ
> > Posted by น้ำใส , ผู้อ่าน : 47
> , 12:16:34 น.
> > พิมพ์หน้านี้
> > 
> > เค้าถามว่า
> พันธมิตร
> ทำในนามของสถาบันกษัตริย์หรือไม่
> > 
> >
> ทรงปฏิเสธว่าไม่ได้ทำในนามสถาบันกษัตริย์
>  แต่เค้าทำของเขาเอง
> > 
> >
> แต่มีคนไปแปลบิดเบือน
> แปลเป็นว่า
> พระองค์พูดว่า
> พันธมิตรทำเพื่อตัวเอง
> > 
> > ขณะที่พันธมิตร
> ยืนยัน
> สถาบันกษัตริย์ไม่ได้อยู่เบื้องหลังพวกเค้า
> แต่พวกเค้าลุกขึ้นต่อสู้เพื่อสถาบันเอง
> > 
> > ไม่มีใครสั่งให้ทำ
> แต่พวกเค้าลุกขึ้นมาปกป้องสถาบันกษัตริย์
> พร้อมกับการปกป้องชาติ
> > 
> >
> ทั้งหมดนั้นทำด้วยความรักและบูชาในองค์กษัตริย์และพระบรมวงศานุวงศ์
> >
> ที่คนฝั่งเจ๊เพ็ญเคยกล่าวหาว่า
> คลั่งเจ้า และ
> ที่เจ๊เพ็ญหาว่าพวกเค้าเป็นทาส
> นั่นแหละ
> > 
> > แต่ที่จริงแล้ว
> พวกเค้าเป็นกลุ่มบุคคลที่มีจิตใจดี
> รับความดีงามของคนได้
> และศรัทธาว่า
> > คนดียังมีอยู่จริง
> คนดีที่เสียสละ
> มีอุดมการณ์
> มีอยู่จริง
> > 
> >
> ผิดกับอีกฝั่งที่มีจิตใจไม่ดี
> มีความเชื่อว่า
> มันไม่มีอยู่จริง
> จึงระแวงผู้กระทำความดี
> ว่า
> >
> เป็นผู้กระทำดีแบบเดียวกับพวกตนคือทำดีเพื่อผลตอบแทน
> และทำดีในแบบของพวกตน
> ..
> >
> คือทำให้นายใหญ่ชมว่า
> > 
> > เอ็งทำดีมาก ...
> > 
> > 
> 
> 
> _______________________________________________
> Thai-l mailing list
> Thai-l at thai-l.net
> http://thai-l.net/mailman/listinfo/thai-l



More information about the Thai-l mailing list