[TMG] Re: Disrespectful, Buffalo

Thanit Hasadsri aathanit at yahoo.com
Sun Nov 30 13:35:13 ICT 2008


นี่แหละัครับ
การที่คุณหมอนรรณใช้ภาษา อก 
ทำให้ผมต้องถามว่า มีความหมายอย่างไร
เพราะคำว่า Disrespectful แปลว่า ไม่สุภาพ ก็ได้
ผมอ่านเมล์ของ อ.สุพัตร์ ที่ใช้คำว่า buffalo
ผมก็คิดว่า คำว่า buffalo ในที่นั้น ไม่สุภาพ
และ ไม่น่าจะใช้
แต่ถ้า อ.สุพัตร์ จะใช้ ก็ทำอะไรไม่ได้
ผม ไม่ "บังอาจ" ที่จะ "เตือน " แบบคุณหมอนรรณ
เพราะผม ให้ความเคารพ ต่อ อ.สุพัตร์
ก็ได้แต่ ขอร้อง ครับ


--- On Sat, 11/29/08, Nawanan Theera-Ampornpunt <nawanan.rama at gmail.com> wrote:

> From: Nawanan Theera-Ampornpunt <nawanan.rama at gmail.com>
> Subject: Re: Disrespecful
> To: aathanit at yahoo.com
> Cc: "Thai Mailing Group" <thai-l at thai-l.net>
> Date: Saturday, November 29, 2008, 9:59 PM
> หมายความว่า
> ไม่ให้เกียรติกัน
> เข้าทำนองดูหมิ่น (insulting)
> ครับ
> การกล่าวว่าคนที่คิดไม่เหมือนตน
> เป็น "ควาย"   (buffalo)
> นั้น tone ของคำพูด
> มีความหมายเชิงลบ (negative
> connotation) มากทีเดียว
> และผมคิดว่าเราไม่ควร
> tolerate
> ในที่สาธารณะแห่งนี้ครับ
> ไม่ว่าที่อื่นเขาจะใช้กันหรือไม่และจะรุนแรงกว่านี้มากเพียงใด
> ก็ไม่ได้สร้างความชอบธรรมให้กับการกระทำนั้นครับ
> 
> ไม่ว่าคำว่า "ควาย"
> นั้นจะเจตนาหมายถึงใครในที่นี้จำเพาะเจาะจงหรือไม่
> หรือเป็นเพียงการกล่าวถึงกลุ่มคนโดยรวม
>  (ซึ่งก็อาจจะไม่เกี่ยวกับผม
> บางท่านจึงอาจจะสงสัยว่าทำไมผมถึงต้องเดือดร้อนแทน)
> แต่โดยเจตนาของคำนี้ต้องการจะหมายถึง
> "พวกตรงข้าม"
> ที่ช่างโง่เขลา
> ผมคิดว่าเราต้อง mature
> กว่านี้
> ในการใช้คำพูดครับ
> พวกเราต้องช่วยกัน
> ไม่ให้การแตกแยกทางการเมืองครั้งนี้
> เป็นการทะเลาะกันทางอารมณ์
> (emotional argument)
> แต่ให้กลายเป็นการถกเถียงกันทางวิชาการอย่างสร้างสรรค์
> (constructive and intellectual argument)
> พวกเราจึงจะเรียนรู้ไปด้วยกัน
> และในที่สุดก็จะทำให้สังคมเราเจริญขึ้น
> (แม้ว่าเราคงจะไม่มีทางทำให้ทุกคนเห็นเหมือนเราหมดได้ก็ตาม)
> 
> การใช้คำพูดที่ emotionally
> charged
> นอกจากจะเป็นการสะกิดให้คนอื่นมีปฏิกิริยาทางอารมณ์ตอบโต้
> (ซึ่งเป็นธรรมดาของมนุษย์ที่มีกลไกการป้องกันตนเอง
> หรือ defense mechanism)
> จึงทำให้ตัดวงจรการเรียนรู้ซึ่งกันละกัน
> ซึ่งเป็นสิ่งสำคัญสำหรับการพัฒนาสังคม
> เกิดการคิดเอาแต่แพ้ชนะหรือแบ่งพวกแล้ว
> ยังเป็นตัวส่อถึงคนใช้ภาษาด้วยว่าไม่มีเจตนาที่จะสร้างสรรค์สังคม
> มีแต่เพียงความคิดที่จะเอาชนะ
> ความคิดที่จะอวดโอ้อัตตาและความสามารถของตน
> และความคิดที่ว่าตนและพวกของตนมีความชอบธรรมที่จะทำอะไรก็ได้
> (self-righteous)
> สุดท้ายแล้ว
> สังคมเราก็จะเกิด lose-lose
> situation ครับ
> 
> ผมดีใจที่ท่านอื่นๆ
> แสดงความเห็นอย่างสร้างสรรค์และเคารพซึ่งกันและกันครับ
> อย่าลืมว่าความแตกต่างไม่ใช่ความแตกแยก
> และจริงๆ
> แล้วความแตกต่างที่มีการแลกเปลี่ยนอย่างสร้างสรรค์นี่แหละ
> ที่จะพัฒนาประเทศได้ดีกว่าความเหมือนกันอย่างหน้ามืดตามัว
> (ไม่ว่าจะเป็นฝ่ายใดก็ตาม)
> ครับ
> 
> นวนรรน
> 
> Thanit Hasadsri wrote:
> > Disrespecful คำนี้
> แปลได้หลายอย่าง
> > คุณหมอนรรณ
> แปลหรือหมายถึง
> ว่าอย่างไร
> > ในเมล์ข้างล่างนี้
> ครับ
> > 
> > 
> > --- On Sat, 11/29/08, Nawanan Theera-Ampornpunt
> <nawanan.rama at gmail.com> wrote:
> > 
> >> From: Nawanan Theera-Ampornpunt
> <nawanan.rama at gmail.com>
> >> Subject: Re: [TMG] anon. person just said a
> wonderful word that no one said it b 4
> >> To: "Thai Mailing Group"
> <thai-l at thai-l.net>
> >> Date: Saturday, November 29, 2008, 12:44 AM
> >>
> ผมคิดว่าผมเคยเตือนไว้ใน
> >> กมท.
> ชัดเจนแล้วนะครับ
> >> ว่า อย่าบังอาจ
> >> ย้ำ อย่าบังอาจ
> >> ใช้คำพูดที่ disrespectful
> >>
> และผมเชื่อว่าคำว่า
> >> buffalo
> เข้าข่ายนี้ครับ
> >>
> >>
> ระวังคำพูดหน่อยครับ
> >>
> >> ด้วยความเคารพ
> >>
> >> นวนรรน



More information about the Thai-l mailing list