[TMG] Re: Disrespecful

Angkut Roongsaengjan angkut at gmail.com
Mon Dec 1 07:33:43 ICT 2008


คุณหมอนรรณครับ
ตอนนี้ ความคิดของผมขยับออกไปจากเดิมพอสมควรแล้วครับ
ผมกำลังเริ่มคิดว่า สังคมใหญ่ๆหลายแห่ง
ต่างก็ผ่านความเจ็บปวดและความแตกแยกอย่างรุนแรงมาแล้วทั้งนั้น
ด้วยความเข้าใจและเห็นใจหมอครับ แต่ก็ขอเป็นฝ่ายอ่านเฉยๆสักพัก

น้ำ

2008/11/30 Nawanan Theera-Ampornpunt <nawanan.rama at gmail.com>

> หมายความว่า ไม่ให้เกียรติกัน เข้าทำนองดูหมิ่น (insulting) ครับ
> การกล่าวว่าคนที่คิดไม่เหมือนตน เป็น "ควาย"   (buffalo) นั้น tone ของคำพูด
> มีความหมายเชิงลบ (negative connotation) มากทีเดียว และผมคิดว่าเราไม่ควร
> tolerate ในที่สาธารณะแห่งนี้ครับ
> ไม่ว่าที่อื่นเขาจะใช้กันหรือไม่และจะรุนแรงกว่านี้มากเพียงใด
> ก็ไม่ได้สร้างความชอบธรรมให้กับการกระทำนั้นครับ
>
> ไม่ว่าคำว่า "ควาย" นั้นจะเจตนาหมายถึงใครในที่นี้จำเพาะเจาะจงหรือไม่
> หรือเป็นเพียงการกล่าวถึงกลุ่มคนโดยรวม  (ซึ่งก็อาจจะไม่เกี่ยวกับผม
> บางท่านจึงอาจจะสงสัยว่าทำไมผมถึงต้องเดือดร้อนแทน)
> แต่โดยเจตนาของคำนี้ต้องการจะหมายถึง
> "พวกตรงข้าม" ที่ช่างโง่เขลา ผมคิดว่าเราต้อง mature กว่านี้
> ในการใช้คำพูดครับ
> พวกเราต้องช่วยกัน ไม่ให้การแตกแยกทางการเมืองครั้งนี้
> เป็นการทะเลาะกันทางอารมณ์
> (emotional argument) แต่ให้กลายเป็นการถกเถียงกันทางวิชาการอย่างสร้างสรรค์
> (constructive and intellectual argument) พวกเราจึงจะเรียนรู้ไปด้วยกัน
> และในที่สุดก็จะทำให้สังคมเราเจริญขึ้น
> (แม้ว่าเราคงจะไม่มีทางทำให้ทุกคนเห็นเหมือนเราหมดได้ก็ตาม)
>
> การใช้คำพูดที่ emotionally charged
> นอกจากจะเป็นการสะกิดให้คนอื่นมีปฏิกิริยาทางอารมณ์ตอบโต้
> (ซึ่งเป็นธรรมดาของมนุษย์ที่มีกลไกการป้องกันตนเอง หรือ defense mechanism)
> จึงทำให้ตัดวงจรการเรียนรู้ซึ่งกันละกัน ซึ่งเป็นสิ่งสำคัญสำหรับการพัฒนาสังคม
> เกิดการคิดเอาแต่แพ้ชนะหรือแบ่งพวกแล้ว
> ยังเป็นตัวส่อถึงคนใช้ภาษาด้วยว่าไม่มีเจตนาที่จะสร้างสรรค์สังคม
> มีแต่เพียงความคิดที่จะเอาชนะ
> ความคิดที่จะอวดโอ้อัตตาและความสามารถของตน
> และความคิดที่ว่าตนและพวกของตนมีความชอบธรรมที่จะทำอะไรก็ได้ (self-righteous)
> สุดท้ายแล้ว สังคมเราก็จะเกิด lose-lose situation ครับ
>
> ผมดีใจที่ท่านอื่นๆ แสดงความเห็นอย่างสร้างสรรค์และเคารพซึ่งกันและกันครับ
> อย่าลืมว่าความแตกต่างไม่ใช่ความแตกแยก และจริงๆ
> แล้วความแตกต่างที่มีการแลกเปลี่ยนอย่างสร้างสรรค์นี่แหละ
> ที่จะพัฒนาประเทศได้ดีกว่าความเหมือนกันอย่างหน้ามืดตามัว
> (ไม่ว่าจะเป็นฝ่ายใดก็ตาม) ครับ
>
> นวนรรน
>
> Thanit Hasadsri wrote:
> > Disrespecful คำนี้ แปลได้หลายอย่าง
> > คุณหมอนรรณ แปลหรือหมายถึง ว่าอย่างไร
> > ในเมล์ข้างล่างนี้ ครับ
> >
> >
> > --- On Sat, 11/29/08, Nawanan Theera-Ampornpunt <nawanan.rama at gmail.com>
> wrote:
> >
> >> From: Nawanan Theera-Ampornpunt <nawanan.rama at gmail.com>
> >> Subject: Re: [TMG] anon. person just said a wonderful word that no one
> said it b 4
> >> To: "Thai Mailing Group" <thai-l at thai-l.net>
> >> Date: Saturday, November 29, 2008, 12:44 AM
> >> ผมคิดว่าผมเคยเตือนไว้ใน
> >> กมท. ชัดเจนแล้วนะครับ
> >> ว่า อย่าบังอาจ
> >> ย้ำ อย่าบังอาจ
> >> ใช้คำพูดที่ disrespectful
> >> และผมเชื่อว่าคำว่า
> >> buffalo เข้าข่ายนี้ครับ
> >>
> >> ระวังคำพูดหน่อยครับ
> >>
> >> ด้วยความเคารพ
> >>
> >> นวนรรน
>
>
> _______________________________________________
> Thai-l mailing list
> Thai-l at thai-l.net
> http://thai-l.net/mailman/listinfo/thai-l
>



-- 
น้ำ (Nam)
Web Moderator
Pocket PC Thai dot Com
http://www.pocketpcthai.com
http://angkut.spaces.live.com

อังกุศ รุ่งแสงจันทร์
Angkut Roongsaengjan
Independent Fire Protection Engineer
http://firethai.blogspot.com
http://angkut.blogspot.com
+66 (81) 823 8286
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://www.thai-l.net/pipermail/thai-l/attachments/20081201/0c2dcba9/attachment.htm


More information about the Thai-l mailing list